Photo of Sergei Chudakov by Roman Prygunov (1988) / Image
courtesy of galchi
This month, Znamia published
a recently rediscovered cycle of poems by Sergei Chudakov (1937-1997), the
Moscow underground poet who was famously—if prematurely—elegized by Joseph
Brodsky in “To a Friend: In Memoriam” («На смерть друга», 1973). In his own poem, Brodsky called Chudakov
“a word-plyer, a liar … a white-fanged little snake in the tarpaulin-boot
colonnade of gendarmes,” and something of that blend of poetic
inventiveness and misfit presence comes through loud and clear in these newly
published poems. They function like a time capsule into a place where you can finally hear the voices you weren’t supposed to hear.
Chudakov wrote his cycle of 30 poems in the summer of 1965,
and editor Vladimir Orlov tells us that they were inspired by Lev Eidlin’s
translations of classical Chinese poet Bai Juyi. Appropriately enough, Chudakov’s
poems appear in Znamia under the
title “Stuck in Moscow for the Summer, I Imitate a Chinese Author.” (Funny, I
can think of a few American writers who were doing the same thing at the same
time… Snyder, anyone? I guess cultural cooptation was all the rage on both sides of
the curtain back then.)
Bai Juyi, who lived during the Tang Dynasty, wrote his poems
in four-line regulated verse, which translator Eidlin then modified by
breaking each line into two, with a caesura after the second beat, thus
creating a new and exotic form: the Russified eight-line pseudo-Chinese poemlet.
And Chudakov, it seems, loved it. (You can read an example of Eidlin’s work, in
Russian, on Wikilivres.)
The key thing to notice about Chudakov’s poems, especially
in this cycle—really, the thing you can’t help but notice—is the casual, gritty
style. Unlikely as it may seem to anyone who knows midcentury Russian poetry, Chudakov
writes in the colloquial, banal, autobiographical vein familiar to those who have read the poets of the New
York School. These are Lunch Poems for
Moscow. Not much happens in them, but the voice is irresistible. My favorite of
the bunch is the third one, “On How I Nearly Became Amphibian-Man,” which
seems to me to present the very image of the “unofficial” poet of the period:
apart from the crowd, amid the detritus of Soviet life, powerless:
The water is 18ºC. I swim.
I
watch the riverbank.
I keep a close eye on my pants.
I
don’t have another pair.
If someone makes off with them,
I’ll
have to swim forever
in the middle of the river
among
cigarette butts and oil slicks.
[All translations mine]
Number twelve, “Visual Art,” returns us to the beach, as do quite a few of these summertime poems. Like I said, not much happens in them, but
they nonetheless fascinate me:
Above a blooming potato plant looms
an abstract
scarecrow made of bent strips of iron.
Nearby on the beach a diver made of
plaster
bends over the
blue concession stand.
His cap and trunks are painted
with green oil
paint.
The scarecrow doesn’t scare
the swimmers.
To state the obvious, I’ll point out that the New York poets
were also nutty for art. Clearly, Chudakov is a kindred spirit. The next thing you
know, he’ll be telling us why he’s not a painter.
Lastly, among those poems in the cycle that flirt with
political ideology, number 21, “On Abstinence,” is especially good:
Crowds of women hustle, clutching
their
cheap artificial adornments.
They mingle with the crowds
of
men—everywhere, everywhere.
Under the conditions of mass
society
solitude
is valued as much
as the finest treasures were valued
by
ancient kings.
My gosh, when I encounter something like this, I can’t help
but think, why couldn’t this guy have been given a chance to find a real
readership in his day? I’m not necessarily saying that Chudakov is better than
this or that well-known poet, but he’s just so damn different. What path might
Russian poetry have taken if more than a handful of dissidents had heard his
voice?
Well, someone is hearing him now, I hope. It’s been a long
time coming.
I knew nothing about this guy, and I like the poems very much; thanks for this!
ReplyDeleteI found out about him because of the Brodsky poem, but I'd never seen his picture until yesterday, when I was writing this post. He looks exactly as he should: a little rough around the edges, but lit with an adversarial intelligence. The other photos of him are worth seeing as well.
ReplyDeleteYes, thank you, Jamie: I'd never heard of him, either, and these poems are very interesting!
ReplyDelete